Juliet Carpenter Publishes New Translation on Japanese Meiji Hero Sakamoto Ryoma

During my long stay in Japan from  2014-2017, I had the pleasure of meeting Juliet Carpenter, an influential translator who has brought over 60 works from Japanese to English, most notably Salad Anniversary by Machi Tawara. Carpenter has recently published  the first volume of a history of Sakamoto Ryoma, and while researching she came to Kochi, and I met with her during her visit.

Ryoma is not hard to find in Kochi; there is a statue of him outside the train station, the airport is named after him and you can buy cookies with his face on them. He was critical in the early part of the Meiji restoration, and helped demand the adoption of a representative style government in Japan but he was assassinated before the process was fully completed.  He is regarded as a national hero in Kochi, and almost all who I met while living there wanted to see greater recognition for him in mainstream Japanese history. I'm sure there are many in Kochi who are excited to see that there is an authoritative biography coming out in English.

This informative interview with the translation team can tell you a lot more!

 

 

 

Eric E. Hyett poetry feature in Singapore-based online journal Softblow

I have a poetry feature this month in Softblow. It is a beautiful online journal based in Singapore. I recommend everybody submit some poems to them! From their website:

"We strive to focus the eye back on the poem. This journal does not pretend to exist for a general reading audience. It is for unswerving lovers of poetry who also appreciate how far poetry has come over time."

http://www.softblow.org/

 

"Sonic Peace" to Be Published in Bilingual Edition by Phoneme Media

Eric E. Hyett & Spencer Thurlow are delighted to announce that our American translation of "Sonic Peace" (the award-winning first book of poems by contemporary Japanese female poet Kiriu Minashita) has been accepted for publication by LA-based Phoneme Media. The book will appear in a Japanese/English bilingual edition in July, 2017.

Ms. Minashita, who has called our translations "very exquisite," is also thrilled, as this will be her first translated book in English. We are certain that Phoneme Media is a wonderful choice for this work. They have brought out 18 books to date, all of them translations, in addition to producing short films featuring their translated authors. From their website: "Phoneme Media is a nonprofit publishing and film production house, fiscally sponsored by PEN Center USA, committed to discovering international writers, translators, and artists, and connecting them to new audiences around the world."